Francuski piesek – osoba wybredna, delikatna. Uprzedzenie to
sugeruje, że wszyscy Francuzi i ich psy są rozpieszczone.
Blondynka za kierownicą – owo stwierdzenie oznacza, że blondynki są
kiepskimi kierowcami. Jakoś nigdy nie spotkałam się z określeniem „brunet za
kierownicą”.
Ty Szkocie! – oskarżanie kogoś o skąpstwo. Wszędzie
słyszy się kawały o słynnym szkockim skąpstwie.
Murzyn zrobił swoje, murzyn może odejść –
oznacza, że kogoś wykorzystano i odprawiono, gdy przestał być potrzebny.
Rude to fałszywe - prawdopodobnie wzięło się z faktu, że w
Polsce mamy mało osób rudych, a ludzie nie przepadają za nieznanymi rzeczami,
stąd więc niechęć do rudzielców.
(Agnieszka)
Kowal
zawinił, Cygana powiesili - obwinianie kogoś niewinnego.
Pijany jak
Polak - (ktoś kto wypije dużo alkoholu i ciągle trzeźwo myśli) popularne
powiedzenie francuskie. Oznacza kogoś, kto mimo spożycia większej ilości
alkoholu zachowuje sprawność fizyczną i trzeźwe myślenie, czyli człowieka z
tzw. "mocną głową". Zastępowane jednak często bardziej dosłownym jako
określenie mocno pijanej osoby (w znaczeniu polskiego "pijany jak
bela").
(Szymon)
‘I jewed them down’ -
the person persuaded the seller to lower the price by haggling.
‘I got gypped’ - the
person was cheated or swindled.
‘She is only a woman!’
women are still perceived as less important than men and are often don’t get
the leading jobs in professions like politics.
(by Agnieszka)
Stupid like a painter (we Francji malarze byli uważani za głupich
i niedorozwiniętych).
Other stereotypes:
Girls
are not good at sport.
All
Arabs and Muslims are terrorists
All
Irish people are drunks and eat potatoes
Men
are the “backbone”.
(by
Szymon)
No comments:
Post a Comment